Thursday, May 22, 2008

Sarei stata perfetta...sìsìsì

L'annuncio era bellissimo...
Appena ho visto "cercasi madrelingua italiana" non ho letto oltre, ho subito inviato il mio cv. Poi con calma ho notato che non cercavano una semplice madrelingua italiana, ma anche un esperto in sport (in particolare calcio) per la loro emittente radiofonica. La cosa non mi ha preoccupato, sarei stata pronta a farmi una cultura in breve tempo, avrei potuto ricordargli che ho vinto 2 volte il fantacalcio, delle partite a calcio sulla spiaggia e quelle a calcio balilla, del fatto che siamo ancora campioni del mondo (meglio non ricordarlo al povero amico di Hannah, vittima del mio goal, si veda settembre 2006), che mi piacciono le gambe dei calciatori perchè non è vero che son tutte storte...già mi immaginavo al microfono a sussurrare tra un goal e l'altro "mich mach, patataciu"...peccato che non mi vedevano loro. Mi hanno risposto subito e come se parlassero con una povera disgraziata pronta al suicidio pur di trovare un lavoro, mi hanno prima ringraziato per aver mandato il mio cv e poi con modi estremamente cortesi, per non ferire la psicopatica con cui hanno creduto di aver a che fare, mi hanno detto che non ero adatta ad un lavoro del genere perchè nel mio curriculum non c'era assolutamente nulla che potesse far pensare a me come una persona sportiva, amante del calcio e con esperienze a riguardo...
Neppure negli hobbies lo avevo messo...
Non faccio più uno straccio di sport, a parte la ginnastica da camera...hihi
Infine, per non sentirsi responsabili di questo rifiuto mi hanno persino promesso di aggiungermi nella loro banca dati, qualora servisse una traduttrice per un lavoro che non abbia nulla a che fare con lo sport! ahahahahahaha
Mi son morta dal ridere leggendo quell'email...
E vabbhè...
Ieri sera invece ho impiegato ben 5 ore e mezza per tradurre un test di traduzione mandatomi da una ditta tedesca sui dispositivi per il gasolio...ho trovato sì e no 2-3 parole sul dizionario...per il resto testi paralleli, intuizione, fantasia e papà accanto che rileggeva ogni tanto...
Io devo ammettere che non ho capito neppure la metà di quello che ho tradotto...speriamo lo capiscano loro, altrimenti sarò aggiunta in un'altra banca dati per un lavoro che non abbia nulla a che fare con i contalitri per gasolio...

4 comments:

Anonymous said...

non mi resta che dire:

"FALLO!"

(e non il verbo..)

Livia said...

ahahahahahah
Complimenti, questa è bella!
E non serviva spiegazione!

caciops said...

Ma avresti fatto la traduttrice a Luca Toni?

hihihihihihi

Livia said...

Ehhh certo..dall'abruzzese all'italiano!
No, scherzo...anche in tedesco.
Però qualche parola storpiata in mezzo ci sarebbe stata sicuramente!
Cazzarola, potevo dire a quelli che ora so anche le regole del ciclismoooo